Говорите шепотом, вы же не хотите сорвать чаепитие белок
Давно я ничего не переводила, хехе 
Сейчас захотелось поделиться одной из любимейших песен Сабины - Por el boulevar de los suenos rotos. В этой песне мне нравится абсолютно все - слова, музыка, клип на нее. И практически каждый раз она доводит меня до слез. Это одна из тех песен, за которые мне хочется сказать Сабине огромное спасибо, спасибо за его гениальность и его щедрость.
Песня в мп3: http://ifolder.ru/2644625
Клип: http://www.youtube.com/watch?v=QAK0iMSGKJ8
Это песня-посвещение Чавеле Варгас, знаменитой мексиканской певице, открыто признающей свою гомосексуальность.
Перевод:
На бульваре разбитых мечтаний
Живет одна дама в красном пончо (она всегда ходит в красном пончо)
С седыми волосами и смуглой кожей
Страстная метиска с развязным языком
Отважная кошка в шкуре тигра
С голосом, похожим на свет полной луны.
По бульвару разбитых мечтаний
Давно гуляют непоседы
И для каждого сомнения здесь найдется текила.
Когда Агустин (Агустин Лара - мексиканский композитор и исполнитель, сочинивший, среди прочего, знаменитую "Гранаду") садится за пианино
Диего Ривера с карандашом в руке
Рисует обнаженную Фриду Кало.
Она сбежала из любовной тюрьмы
От алкогольной горячки
От тысячи ночей под парусом
Она оставила свое сердце в Мадриде
Кто может смеяться так же,
Как плачет Чавела!
По бульвару разбитых мечтаний
Неутешные, идут благочестивцы
Выпрашивая поцелуи Святого Антония.
"Положи мне руку сюда, Макорина"(у Чавелы есть песня с такой строчкой)
Молятся в столовых преданные тебе,
Черному голубю излишеств.
На бульваре разбитых мечтаний
Слеза орошает старые фотографии
А песня высмеивает страх.
Печаль не так горька,
Когда о ней поет Чавела Варгас,
а пишет - некий Хосе Альфредо (Хосе Альфредо Хименес - еще один мексиканский композитор) .
Она сбежала из любовной тюрьмы
От алкогольной горячки
От тысячи ночей под парусом
Она оставила свое сердце в Мадриде
Кто может смеяться так же,
Как плачет Чавела!

Сейчас захотелось поделиться одной из любимейших песен Сабины - Por el boulevar de los suenos rotos. В этой песне мне нравится абсолютно все - слова, музыка, клип на нее. И практически каждый раз она доводит меня до слез. Это одна из тех песен, за которые мне хочется сказать Сабине огромное спасибо, спасибо за его гениальность и его щедрость.
Песня в мп3: http://ifolder.ru/2644625
Клип: http://www.youtube.com/watch?v=QAK0iMSGKJ8
Это песня-посвещение Чавеле Варгас, знаменитой мексиканской певице, открыто признающей свою гомосексуальность.
Перевод:
На бульваре разбитых мечтаний
Живет одна дама в красном пончо (она всегда ходит в красном пончо)
С седыми волосами и смуглой кожей
Страстная метиска с развязным языком
Отважная кошка в шкуре тигра
С голосом, похожим на свет полной луны.
По бульвару разбитых мечтаний
Давно гуляют непоседы
И для каждого сомнения здесь найдется текила.
Когда Агустин (Агустин Лара - мексиканский композитор и исполнитель, сочинивший, среди прочего, знаменитую "Гранаду") садится за пианино
Диего Ривера с карандашом в руке
Рисует обнаженную Фриду Кало.
Она сбежала из любовной тюрьмы
От алкогольной горячки
От тысячи ночей под парусом
Она оставила свое сердце в Мадриде
Кто может смеяться так же,
Как плачет Чавела!
По бульвару разбитых мечтаний
Неутешные, идут благочестивцы
Выпрашивая поцелуи Святого Антония.
"Положи мне руку сюда, Макорина"(у Чавелы есть песня с такой строчкой)
Молятся в столовых преданные тебе,
Черному голубю излишеств.
На бульваре разбитых мечтаний
Слеза орошает старые фотографии
А песня высмеивает страх.
Печаль не так горька,
Когда о ней поет Чавела Варгас,
а пишет - некий Хосе Альфредо (Хосе Альфредо Хименес - еще один мексиканский композитор) .
Она сбежала из любовной тюрьмы
От алкогольной горячки
От тысячи ночей под парусом
Она оставила свое сердце в Мадриде
Кто может смеяться так же,
Как плачет Чавела!