Говорите шепотом, вы же не хотите сорвать чаепитие белок
Зла не хватает на наших инетовских "журналистов". читать дальше

@темы: Лингвистика, Jamon, jamon, Футбол, Спорт

Комментарии
27.08.2007 в 21:24

"Господь наблюдает за тобой.. Так живи так, что бы ему было интересно.." (с)
Лен, мало кто из журналистов спортивных знают язык спортсменов и клубов, которые курируют.. многие переводят с помощью переводчиков "не в теме", а то и электронных переводчиков... так что удивляться не стоит...
27.08.2007 в 22:50

Говорите шепотом, вы же не хотите сорвать чаепитие белок
VivaLaVita-k, так ведь тут дело совсем не в переводе! Дело в соответствии слов своего родного языка тексту новости, дело в правильном и разумном подборе русских выражений для заголовка. Речь идет о том, что у игрока несколько раз останавливалось сердце, какой нормальный человек напишет, что он "чуть не отдал концы" и что ему "не позавидуешь"? Это элементарно плохо и абсолютно неподходяще подобранные фразы, и как раз для того, чтобы это понять, не надо владеть иностранными языками! Нужно хоть немного владеть русским и чувствовать так называемую коннотацию выражения, т.е. ассоциации, которые оно вызывает у читателя.
28.08.2007 в 06:46

lost
да уж, блин:(((