У меня синдром нехочучки: не хочу работать Поэтому перемежаю работу переводами песен Дрекслера. Начала с 12 секунд темноты.
12 segundos de oscuridad

upd. Sanar (=Guerir). Как мне кажется, одна из наиболее личных песен на альбоме. Диск вообще писался в период расставания Хорхе с его женой Аной, с которой они прожили, по-моему, больше десяти лет, и которая родила ему сына Пабло. Хорхе этот разрыв тяжело переживал, и отчасти это отразилось в альбоме. Но вообще он всегда говорил, что его песни оптимистичнее, чем он сам, и если в заключительной El fuego y el combustible чувствуется грусть и боль, то Sanar овеяна надеждой. Поэтому мне не очень нравится, что диск закнчивается El fuego y el combustible, сердце сжимается, когда я ее слышу... Но возвращаюсь к переводу.
Sanar

upd2. Soledad (Одиночество). Очень люблю эту песню, очень красивый дуэт, замечательная мелодия и очень ироничные и в то же время пронзительные слова.
Soledad

upd3. Тьфу, меня теперь не остановить... Hermana duda, "Сестра-сомнение". Сомнение в испанском женского рода, поэтому, соответственно, и сестра.
Hermana duda

Еще хочу перевести Hermana duda, Transoceanico, Sanar, Soledad... Целый рабочий день впереди, надо же в конце концов как-то отвлечься